Prevod od "si ih" do Italijanski


Kako koristiti "si ih" u rečenicama:

Hvala ti što si ih dovela.
Grazie. Grazie di averli portati da me.
Mislio sam da si ih ukrao.
Ma credevo che li avessi appena rubati.
U redu je, momèino, sve si ih sredio.
Bravo, campione. Li hai sbaragliati tutti.
Sredio si ih, Grome, niko mi neæe nauditi.
Li hai stesi tutti, bolt. Non mi faranno del male.
Ti si ih uèinio stvarnim, Soren.
Tu le hai rese vere, Soren.
Kad si ih posljednji put vidio?
Quando li hai visti l'ultima volta?
Doveo si ih pravo do nas!
Li hai portati fino a noi!
Da li si ih videla kako odlaze u borbu?
Li hai visti andare a combattere?
Žao mi je što si ih izgubio.
Mi dispiace per la tua perdita.
Mnogo si više ljudima pomogao nego što si ih povredio.
Hai aiutato molte, moltissime piu' persone di quante ne abbia danneggiato.
Šta je sa uliènim pejzažima, zašto si ih slikao?
E le tue scene di strada? Perché le hai dipinte?
A ti si ih doveo do mene.
E tu li hai fatti arrivare a me!
Tvoji žena i æerka æe poèivati u miru, sada kada znaju da si ih osvetio.
tua moglie e tua figlia dovrebbero riposare bene sapendo che le hai vendicate.
To su bile poslednje reči koje mi je uputio... a ti si ih znao.
Le sue ultime parole e tu... le conoscevi.
Nije ti palo na pamet da si ih ti doveo do mene?
L'ha sfiorata il pensiero che li ha portati lei da me?
Kad si ih poslednji put video?
Da quanto tempo non li vedi?
Držao si ih u podu u našoj kuæi.
Li tenevi in una scatola sotto il pavimento di casa nostra.
Hoæu da znam kako si ih ubio.
Voglio sapere come le hai uccise.
Tada se razgnevi Valak na Valama, i pljesnu se rukama, i reče Valak Valamu: Dozvah te da prokuneš neprijatelje moje, a ti si ih blagoslovio eto već tri puta.
Allora l'ira di Balak si accese contro Balaam; Balak battè le mani e disse a Balaam: «Ti ho chiamato per maledire i miei nemici e tu invece per tre volte li hai benedetti
I napisaću na tim pločama reči koje su bile na prvim pločama što si ih razbio, pa ćeš ih metnuti u kovčeg.
io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che tu hai spezzato e tu le metterai nell'arca
Jer si ih Ti odvojio sebi za nasledstvo od svih naroda na zemlji, kao što si rekao preko Mojsija sluge svog, kad si izveo oce naše iz Misira, Gospode, Gospode!
perché tu li hai separati da tutti i popoli del paese come tua proprietà secondo quanto avevi dichiarato per mezzo di Mosè tuo servo, mentre facevi uscire, o Signore, i nostri padri dall'Egitto
I u stupu od oblaka vodio si ih danju, a noću u stupu ognjenom svetleći im putem kojim će ići.
Li hai guidati di giorno con una colonna di nube e di notte con una colonna di fuoco, per rischiarare loro la strada su cui camminare
I četrdeset godina hranio si ih u pustinji, ništa im nije nedostajalo: odelo im ne ovetša i noge im ne otekoše.
Per quarant'anni li hai nutriti nel deserto e non è mancato loro nulla; le loro vesti non si sono logorate e i loro piedi non si sono gonfiati
I dao si im carstva i narode, i podelio si ih po krajevim, jer naslediše zemlju Sionovu, zemlju cara esevonskog, i zemlju cara vasanskog;
Poi hai dato loro regni e popoli e li hai spartiti fra di loro come un sovrappiù; essi hanno posseduto il paese di Sicon, cioè il paese del re di Chesbòn e il paese di Og re di Basan
I umnožio si sinove njihove kao zvezde nebeske, i uveo si ih u zemlju za koju si rekao ocima njihovim da će ući u nju i naslediti je.
Hai moltiplicato i loro figli come le stelle del cielo e li hai introdotti nel paese in cui avevi promesso ai loro padri di farli entrare per possederlo
I trpeo si ih mnogo godina opominjući ih duhom svojim preko proroka svojih; ali ne slušaše; tada si ih dao u ruke narodima zemaljskim.
Hai pazientato con loro molti anni e li hai scongiurati per mezzo del tuo spirito e per bocca dei tuoi profeti; ma essi non hanno voluto prestare orecchio. Allora li hai messi nelle mani dei popoli dei paesi stranieri
Ali radi milosti svoje velike nisi dao da sasvim propadnu niti si ih ostavio, jer si Bog milostiv i žalostiv.
Però nella tua molteplice compassione, tu non li hai sterminati del tutto e non li hai abbandonati perché sei un Dio clemente e misericordioso
U Tebe se uzdaše oci naši, uzdaše se, i Ti si ih izbavljao.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele
Ta na klizavom mestu postavio si ih, i bacaš ih u propast!
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina
Gospode, Bože naš, Ti si ih uslišio; Ti si im bio Bog blag i plaćao za dela njihova.
Signore, Dio nostro, tu li esaudivi, eri per loro un Dio paziente, pur castigando i loro peccati
Odavna znam za otkrivenja Tvoja, da si ih postavio zavavek.
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre
Pomreše, neće oživeti, mrtvi budući neće ustati, jer si ih Ti pohodio i istrebio, zatro svaki spomen njihov.
I morti non vivranno più, le ombre non risorgeranno; poiché tu li hai puniti e distrutti, hai fatto svanire ogni loro ricordo
Gospode, umnožio si narod, umnožio si narod i proslavio si se, ali si ih zagnao na sve krajeve zemaljske.
Hai fatto crescere la nazione, Signore, hai fatto crescere la nazione, ti sei glorificato, hai dilatato tutti i confini del paese
Gospode, u nevolji tražiše Te, i zvaše pokornu molitvu kad si ih karao.
Signore, nella tribolazione ti abbiamo cercato; a te abbiamo gridato nella prova, che è la tua correzione
Leže na zemlji po ulicama deca i starci, devojke moje i mladići moji padoše od mača, pobio si ih u dan gneva svog i poklao ne žaleći.
Giacciono a terra per le strade ragazzi e vecchi; le mie vergini e i miei giovani sono caduti di spada; hai ucciso nel giorno della tua ira, hai trucidato senza pietà
I uzevši vezene haljine svoje zaodela si ih, i ulje moje i kad moj stavila si pred njih.
poi tu le adornasti con le tue vesti ricamate e davanti a quelle immagini presentasti il mio olio e i miei profumi
Te si i sinove moje klala i davala si ih da im se provedu kroz oganj?
Immolasti i miei figli e li offristi a loro, facendoli passare per il fuoco
Svim kurvama daje se plata, a ti si davala platu svim milosnicama svojim i darivala si ih da dolaze k tebi sa svih strana da se kurvaju s tobom.
Ad ogni prostituta si dà un compenso, ma tu hai dato il compenso a tutti i tuoi amanti e hai distribuito loro doni perché da ogni parte venissero da te per le tue prostituzioni
Ja javih ime Tvoje ljudima koje si mi dao od sveta; Tvoji behu pa si ih meni dao, i Tvoju reč održaše.
Ho fatto conoscere il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me ed essi hanno osservato la tua parola
Znam tvoja dela, i trud tvoj, i trpljenje tvoje, i da ne možeš snositi zle, i iskušao si one koji govore da su apostoli, a nisu i našao si ih lažne;
Conosco le tue opere, la tua fatica e la tua costanza, per cui non puoi sopportare i cattivi; li hai messi alla prova - quelli che si dicono apostoli e non lo sono - e li hai trovati bugiardi
1.4561738967896s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?